根据莎拉·沃特斯同名小说《Fingersmith》改编而成。在伦敦郊区的一个大庄园内,居住着李先生和他的外甥女莫德(ElaineCassidy饰),李先生性格乖戾,驱使..根据莎拉·沃特斯同名小说《Fingersmith》改编而成。在伦敦郊区的一个大庄园内,居住着李先生和他的外甥女莫德(ElaineCassidy饰),李先生性格乖戾,驱使莫德终日在图书室里整理和朗读藏书。可怜的姑娘从小到大都未踏出过庄园一步,过着昏暗得看不到天上的日光在反动势力统治下社会的黑暗的生活。某日,一位陌生人的闯入给莫德干涸已久的心灵带来生机,他就是来教莫德画画的瑞弗士(RupertEvans饰),可天知道,瑞弗士的真实身份竟然是一个贼,他听说莫德有4万英镑的嫁奁,便想出骗婚这条发财的门路。为了确保成功,瑞弗士又找来盗窃团伙里的苏(SallyHawkins饰)打下手,经过安排,苏变成莫德的贴身女仆。在一步步精心策划下,事情如瑞弗士所期望的方向发展,他不知道的是,莫德和苏之间竟产生了真挚的爱情。苏越来越内疚自责,看到莫德即将被送入疯人院,苏心碎欲绝。可事情很快形势或文笔等突然转变,并且很快地顺势发展下去,原来一切都非苏想像的那般简单,十几年前就开始精心酿造的大阴谋在等待所有的人,一个令人震惊的事件般的真相已人像画得逼真,似乎叫一声就会从画中走出来文学作品中人物的描写十分生动。也把注册以后的第一次影评献给fingersmith :) 周日一个人在家,看了这部非常棒的电影,fingersmith,中文翻译为《指匠情挑》。这是我看的第一部LES的电影。没有过火的镜头,激情的场面也处理得非常唯美,一点点迟疑,一步步试探,浅尝深探,慢慢开放。。。一切都跟我预想地一样。 -smith在英文里面是指跟手有关的技术高超娴熟的大师级人物,比如我们熟悉的blacksmith, 铁匠;wordsmith, 词语大师;这里面用fingersmith, 也具有深意,非常符合两位主人公,Sue, 在伦敦黑暗的贫民窟长大的惯偷,用一根铁丝就可以熟练开锁;Maud, 被严肃冷酷的舅舅从小培训的图书管理员和朗诵者,为保护当时所谓绅士们私密欲望下暗地大行风靡的色情藏书,她从小就被严格训练,随时佩戴手套,甚至睡觉也不例外,纤纤秀指,绝不轻易让别人触碰。电影里经常出现的一个镜头就是Maud满抽屉的手套,每个都配有两颗珍珠,优雅淡定,如同Maud一样,始终散发着清冷的光辉,好像没有自己生命的鲜活和爱恨情欲,任凭每天面对那样的撩拨文字,依旧安然冷静,如同那些文字从来没有生命。直到Sue带着蹩脚的屈膝礼走进她的世界。一切都在慢慢改变。。。 这个电影情节实在是非常巧妙,跌宕起伏,阴谋套阴谋,让我意外又意外了好几次。 喜欢这样英伦风格的电影,就象简爱,傲慢与偏见。。。 最近有一个习惯,看完自己喜欢的电影立马就想去豆瓣看影评,比如革命之路。每次影评都让我热血沸腾,好像电影看了第二遍。这一次也不例外,大家的影评都盛赞剧情和演员的出色。豆瓣上总有高手之高手,大至电影的维多利亚时代背景,作者的严谨学术风格,小至电影里的背景色调,主演的细微动作,都有精彩无比的点评,他们的文字细腻丰富,深刻独到,总让我感叹自己言语的匮乏。每每这时都由衷感谢网络,呈现给我们那么多相似的声音。谁能说我们是孤独的呢?? 电影取自于Sarah Waters 的原著小说,共有三部,。《南茜情史》(又名《轻舔丝绒》Tipping the Velvet)、《吸引力》(Affinity)、《指匠情挑》(Fingersmith), 其中两部被拍成了电影,《南茜情史》据说也很不错,风格比较明快华丽。我打算下次找来看看。忽然发现很多电影对应的中文名称都会透露出一些主题,挺有意思的,上周六电影频道播出的电影,英文名称叫做the lake house, 中文名称是《不能相见的恋人》,呵呵,每次看到英文原名的中性被翻译得很感性,总让我觉得中国人其实并不总那么保守含蓄的。 影片的结局,Sue去找 Maud,看着Maud满地的手写稿纸,不识字的SUE问MAUD, 纸上写得都是什么, MAUD看着SUE说:Full of words saying, how I need you, how I --- love you… 生命只有一次,理当全然绽放。详情